SEDICE


Ayuda a Sedice
Necesitamos tu ayuda para mantener Sedice funcionando.
Aceptamos donativos con Paypal:

Para más información clica aquí


Conectado
Registro:

Apodo:
Contraseña:
Código de Seguridad: Codigo de Seguridad
Pon el código de seguridad:


Eres un usuario anónimo. Puedes registrarte aquí


159 conectados
159 anónimos
0 miembros

[más info sobre el foro]


Rincón del Autor
Conversa con el propio autor


NORMAS
NORMAS de comportamiento


Comentarios en leelibros
·Alexis en la ciudad sitiada
·El interviniente Petroni
·Conjurar el miedo con la palabra
·Los caminos perdidos
·El bar de los amantes pésimos

Leer más...


Google Chrome
Si usas Google Chrome, prueba el tema de Sedice


PORTADA
·blog_ Noticias CF: Fotos del GolemFest celebrado en Valencia
·blog_ Noticias CF: Portada y contenidos de la antología de cf "Efeméride"
·blog_ Noticias CF: Subasta de trajes y objetos de series de cf
·blog_Mar de tinta: Señoras que se empotraron hace mucho
·blog_ Noticias CF: Los replicantes de 'Blade Runner' protagonizan el día 29 la Noche Negra de Avilés

Leer más...

Sedice.com :: Ver tema - Cosas de las traducciones
 FAQFAQ   BuscarBuscar   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Cosas de las traducciones

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> A Feast for Crows
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Neathara
Alcaide
Alcaide



Registrado: Oct 01, 2007
Mensajes: 1827
Ubicación: En Don-Hostia
MensajePublicado: Lun Ene 14, 2008 3:42 pm    Asunto: Cosas de las traducciones Responder citando

A ver, leí hace unos meses el libro en inglés y en Navidad me lo regalaron en español, de modo que lo estoy volviendo a releer y me he encontrado con dos nombres que me han desconcertado muchísimo.
(No hay spoilers).
1- Elí (la hija de Craster y madre de su hijo). En la versión original, el nombre es Gilly. ¿En qué idioma del mundo Gilly -que parece una abreviatura de Gillian, como mucho- puede traducirse como Elí -si no me equivoco, un nombre bíblico?. ¿Alguien que pueda arrojar luz sobre este asunto?
2- Traducción de Robin o Robby por ¡Robalito!. ¿Ein?. ¿Qué sentido tiene esta traducción?. El diminutivo de Robert, nombre del hijo de Lysa Arryn, sería Robertito en español. Además, ¿a cuento de qué viene traducir esos nombres cuando no se ha traducido Ariana por Arianne, Ned por Edu o Robert por Roberto?
Quizás la traductora tenía secretos motivos para perpetrar estas barbaridades, pero yo veo una burrada.


_________________
La Serpiente Uroboros
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
el_peras
Terrateniente
Terrateniente



Registrado: Jul 10, 2006
Mensajes: 719
MensajePublicado: Vie Ene 18, 2008 1:55 pm    Asunto: Responder citando

Que yo recuerde, ya se llamaba Eli en inglés.

Respecto a lo de Robalito, en inglés no era Robin ni Robby, era Sweetrobin. Mejor Robalito que Dulcerobi o algo similar


_________________
Orome!! Para cuándo El Desafío 2?
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Nagga
Peregrino
Peregrino



Registrado: Jan 13, 2008
Mensajes: 3
MensajePublicado: Dom Ene 20, 2008 1:52 pm    Asunto: Responder citando

En mi humilde opinión, hay nombres que es mejor no traducirlos porque se pierde toda la magia y muchas veces no tienen las mismas connotaciones que en nuestra lengua; yo habría dejado Sweetrobin como está y habría, como mucho, añadido una nota de la traducción explicando el nombre. Si no hay un equivalente claro, qué se le va a hacer. Claro, que es difícil decirlo cuando no te tienes que mojar ni te pagan por ello. Wink
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Neathara
Alcaide
Alcaide



Registrado: Oct 01, 2007
Mensajes: 1827
Ubicación: En Don-Hostia
MensajePublicado: Lun Ene 21, 2008 10:54 am    Asunto: Responder citando

el_peras escribió:
Que yo recuerde, ya se llamaba Eli en inglés.

Respecto a lo de Robalito, en inglés no era Robin ni Robby, era Sweetrobin. Mejor Robalito que Dulcerobi o algo similar


Yo he leído esta edición y puedo asegurar al cien por cien que Gilly era el nombre original de la chica salvaje. De todas formas, en el resumen de la Wikipedia en inglés también figura el personaje con el citado nombre.



Y podían haber traducido el apodo Sweetrobin como Dulce Robin, o mi Dulce Robin, dado que es un nombre cariñoso para un niño.


_________________
La Serpiente Uroboros
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Dybbuk
Leyenda
Leyenda



Registrado: Feb 04, 2005
Mensajes: 9884
Ubicación: De aquí para allá
MensajePublicado: Lun Ene 28, 2008 7:46 pm    Asunto: Re: Cosas de las traducciones Responder citando

Neathara escribió:
1- Elí (la hija de Craster y madre de su hijo). En la versión original, el nombre es Gilly. ¿En qué idioma del mundo Gilly -que parece una abreviatura de Gillian, como mucho- puede traducirse como Elí -si no me equivoco, un nombre bíblico?. ¿Alguien que pueda arrojar luz sobre este asunto?
Elí se llama así por la flor del alhelí, si no recuerdo mal. No sé cual es el nombre de la planta en inglés, pero podrían ir por ahí los tiros.

_________________
,,,^..^,,,/¯`-._:
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Anraman
Leyenda
Leyenda



Registrado: Feb 14, 2005
Mensajes: 8017
MensajePublicado: Lun Ene 28, 2008 10:33 pm    Asunto: Responder citando

Pues va ser eso, porque alhelí en inglés es gilliflower.

_________________
Que reediten ORA:CLE ya!!!
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Dybbuk
Leyenda
Leyenda



Registrado: Feb 04, 2005
Mensajes: 9884
Ubicación: De aquí para allá
MensajePublicado: Mar Ene 29, 2008 11:29 am    Asunto: Responder citando

Un misterio menos. Mr. Green

_________________
,,,^..^,,,/¯`-._:
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Neathara
Alcaide
Alcaide



Registrado: Oct 01, 2007
Mensajes: 1827
Ubicación: En Don-Hostia
MensajePublicado: Mar Ene 29, 2008 4:43 pm    Asunto: Responder citando

Sí, eso ya me cuadra más. Gracias por la ayuda!

_________________
La Serpiente Uroboros
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> A Feast for Crows Todas las horas son GMT + 1 Hora
Página 1 de 1

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Forums ©





Web site powered by PHP-Nuke

Web site engine's code is Copyright © 2003 by PHP-Nuke. All Rights Reserved. PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
server load avg:0.35 / php time:51 ms