SEDICE


Ayuda a Sedice
Necesitamos tu ayuda para mantener Sedice funcionando.
Aceptamos donativos con Paypal:

Para más información clica aquí


Conectado
Registro:

Apodo:
Contraseña:
Código de Seguridad: Codigo de Seguridad
Pon el código de seguridad:


Eres un usuario anónimo. Puedes registrarte aquí


123 conectados
123 anónimos
0 miembros

[más info sobre el foro]


Rincón del Autor
Conversa con el propio autor


NORMAS
NORMAS de comportamiento


Comentarios en leelibros
·R&R El Acantilado
·La perversión fractal
·36 maneras de quitarse el sombrero
·Los tripulantes del Líricus
·El zorro de arriba y el zorro de abajo

Leer más...


Google Chrome
Si usas Google Chrome, prueba el tema de Sedice


PORTADA
·blog_ Crónicas Literarias: Reseña: Star Wars. Thrawn , de Timothy Zahn
·blog_ sevillaescribe: Presentación en Librería Término de "Donde el perdón no llega"
·blog_ Crónicas Literarias: Reseña: Superman. El Hijo de Superman, de Peter J. Tomasi, Patrick Gleason, Doug Mahnke y VVAA
·blog_ Rescepto Indablog: La rebelión de los pupilos
·blog_ Crónicas Literarias: Reseña: Marshal Blueberry (Integral), de Jean Giraud, William Vance y Michel Rouge

Leer más...

Sedice.com :: Ver tema - Subtítulos de Roma, de Alfonso Cuarón
 FAQFAQ   BuscarBuscar   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

Subtítulos de Roma, de Alfonso Cuarón

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cine & TV
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
dafd
Cacique
Cacique



Registrado: Jun 05, 2007
Mensajes: 2149
MensajePublicado: Vie Ene 11, 2019 9:10 am    Asunto: Subtítulos de Roma, de Alfonso Cuarón Responder citando

Ayer oí por la radio un asunto que me llamó la atención. Por lo visto hay una película del director mexicano, Roma, que se va a estrenar (en España todavía no, que yo sepa) y que arranca con una polémica (bueno, una suave polémica). Está rodada en español y mixteco. Si no lo he entendido mal, los productores le han puesto subtítulos en español para su pase en España. Y ahí está la polémica. ¿Hacía falta insertar subtítulos en español? ¿No es un poco ridículo?
Hombre, yo recuerdo haber visto, del ámbito argentino, La cordillera, Paulina (La patota), o Nieve negra y, en fin, hace falta un poco de adaptación porque van a toda pastilla hablando y con el acento propio pero, vamos, en mi opinión no hacen falta subtítulos.

No sé si los que vivís en México habéis visto ya Roma. Si es el caso, ¿creéis que en España no se entenderá sin subtítulos?

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Ataulfo
Leyenda
Leyenda



Registrado: Feb 06, 2005
Mensajes: 5427
Ubicación: Murcia
MensajePublicado: Vie Ene 11, 2019 12:09 pm    Asunto: Responder citando

Roma se estrenó en España en diciembre, fue un estreno muy limitado en salas dado que a las dos semanas se estrenaba en NETFLIX y los distribuidores de cine dijeron por pasaban, así que la mayoría de la gente la ha visto en la plataforma.

Yo la vi y no le puse subtítulos, sólo salen cuando se habla mixteco. No tuve ningún problema para entender los diálogos, aunque lógicamente el acento y algunas palabras son diferentes a la forma de hablar española, pero nada que a mi entender suponga una barrera, ni tan siquiera una incomodidad.

Me extraña que alguien que la escuche en condiciones normales pueda tener problemas para entender la película. Es más, hay películas españolas que he tenido dificultades en entender por la dicción de los actores o por un sonido deficiente. En el cine argentino me pasa un poco más, porque en ciertas películas los actores hablan rapidísimo (recuerdo que 9 Reinas me costó horrores), pero aún así tampoco suele ser muy grave.

Con lo que sí ha habido más polémica es que en los subtítulos que han puesto a ROMA no se trascribe exactamente lo que dicen los actores, sino que cambian palabras de uso menos habitual en España (por ejemplo, golpear por azotar). Esto sí que me parece absurdo y contraproducente, ya que son palabras que entendemos perfectamente aunque no las usemos, y porque debe ser un lío ver una película y que los subtítulos digan una cosa diferente a la que escuchas.

Por cierto, la cinta es maravillosa.


_________________
Cyberdarkiano 1714
------------------------------------------------------
We don't have to be stars exploding in the night, nor electrical fuse under the cover. We don't have to be anything quite so unreal, let's just be lovers.
-----------------------
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Carneiro
Alcaide
Alcaide



Registrado: Feb 27, 2007
Mensajes: 1397
Ubicación: Catacumbas
MensajePublicado: Vie Ene 11, 2019 12:14 pm    Asunto: Responder citando

Al director, Cuarón, casi le da un soponcio cuando se enteró de los subtítulos.
A mí me parece una metedura de pata de Netflix que han corregido pronto, ya no aparecen.
La película se entiende bastante bien, quitando algunas palabras propias del habla mejicana, que tampoco es que confundan mucho. Vamos, si lo entiende un gallego lo entiende cualquiera Very Happy


_________________
Qualis artifex pereo

Nerón
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
dafd
Cacique
Cacique



Registrado: Jun 05, 2007
Mensajes: 2149
MensajePublicado: Vie Ene 11, 2019 12:55 pm    Asunto: Responder citando

Ataulfo escribió:
Por cierto, la cinta es maravillosa.

Pues vaya Evil or Very Mad. Ni me enteré de que la estrenaron.

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
dafd
Cacique
Cacique



Registrado: Jun 05, 2007
Mensajes: 2149
MensajePublicado: Vie Ene 11, 2019 1:05 pm    Asunto: Responder citando

Carneiro escribió:
A mí me parece una metedura de pata de Netflix que han corregido pronto, ya no aparecen.

Rectificar es d...

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Erik
Colono
Colono



Registrado: Feb 15, 2005
Mensajes: 195
Ubicación: Leera, entre ranas videntes
MensajePublicado: Vie Ene 11, 2019 5:19 pm    Asunto: Responder citando

Yo confieso que sí he tenido que poner los subtítulos. Entre la sordera de percepción heredada que ya asoma (gracias mamá por tus genes Laughing) y que efectivamente hay cosas que ni en un millón de años lograría entender ("caer en el chemo" significa "fumar crack") prefiero convertir el visionado en una experiencia plena de sentido y no un ejercicio acosado por la frustración.

Ataulfo escribió:
Con lo que sí ha habido más polémica es que en los subtítulos que han puesto a ROMA no se trascribe exactamente lo que dicen los actores, sino que cambian palabras de uso menos habitual en España (por ejemplo, golpear por azotar). Esto sí que me parece absurdo y contraproducente, ya que son palabras que entendemos perfectamente aunque no las usemos, y porque debe ser un lío ver una película y que los subtítulos digan una cosa diferente a la que escuchas.


Hombre, teniendo en cuenta que hay casos peores (cuando el idioma en audio no es el tuyo) y aun así el cerebro es capaz de integrar ambos significados registrando la diferencia entre ambos simultáneamente, no creo que sea para tanto.


_________________
It began with six. It ends with five...
CdK Number: 7785
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Rhapsody
Terrateniente
Terrateniente



Registrado: Apr 18, 2006
Mensajes: 801
Ubicación: México
MensajePublicado: Vie Ene 11, 2019 6:34 pm    Asunto: Re: Subtítulos de Roma, de Alfonso Cuarón Responder citando

dafd escribió:

No sé si los que vivís en México habéis visto ya Roma. Si es el caso, ¿creéis que en España no se entenderá sin subtítulos?


No he visto Roma, así que no sabría decirte sí la película resulte difícil de entender para los españoles, yo en lo particular no creo.

Como un caso mío pero a la inversa, hace un par de días me vi en el cine aquí en México la película española Campeones y no tuve ningún problema en entenderle. Aunque eso sí, recuerdo que cuando vi El laberinto del fauno esa sí que me costó más trabajo entender lo que decían los actores, pero vamos, tampoco era nada del otro mundo como para verla con subtítulos. Respecto a cine de otras latitudes donde se habla español, las cintas argentinas que he visto tampoco he tenido ningún problema en entenderlas. De hecho siempre se me hace una buena experiencia ver cine hablado en espanol de otras partes del mundo ya que me resulta enriquecedor escuchar otros acentos, modismos y formas de expresión distintas a la mexicana.


Ataulfo escribió:
Roma se estrenó en España en diciembre, fue un estreno muy limitado en salas dado que a las dos semanas se estrenaba en NETFLIX y los distribuidores de cine dijeron por pasaban, así que la mayoría de la gente la ha visto en la plataforma.


Exactamente lo mismo fue aquí en México, un estreno limitado en cines, básicamente en salas de cine de arte y proyecciones especiales. Aun con ese estreno limitado en cines, la cinta aquí en México (sobre todo ya que la subieron a NETFLIX) ha sido muy exitosa y por supuesto Alfonso Cuaron es uno de los personajes del momento aquí en nuestro país y más ahora que acaba de ganar el Globo de Oro.

A ver sí en unos días ya por fin me pongo a ver Roma.


_________________
Pero yo me mantengo en una oscura habitación desalentándome, mirando el paso del espíritu humano...y no hay ninguna canción... sólo una decepción de silencio.
(Anathema "Shroud Of Frost")

http://cercadelaorilla.blogspot.com/


Ultima edición por Rhapsody el Jue Ene 17, 2019 6:14 pm, editado 1 vez
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger
dafd
Cacique
Cacique



Registrado: Jun 05, 2007
Mensajes: 2149
MensajePublicado: Vie Ene 11, 2019 9:39 pm    Asunto: Re: Subtítulos de Roma, de Alfonso Cuarón Responder citando

Rhapsody escribió:
De hecho siempre se me hace una buena experiencia ver cine hablado en espanol de otras partes del mundo ya que me resulta enriquecedor escuchar otros acentos, modismos y formas de expresión distintas a la mexicana.

Lo corroboro desde mi punto de vista.

Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cine & TV Todas las horas son GMT + 1 Hora
Página 1 de 1

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro


Forums ©





Web site powered by PHP-Nuke

Web site engine's code is Copyright © 2003 by PHP-Nuke. All Rights Reserved. PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
server load avg:0.34 / php time:149 ms