SEDICE


Conectado
Registro:

Apodo:
Contraseña:
Código de Seguridad: Codigo de Seguridad
Pon el código de seguridad:


Eres un usuario anónimo. Puedes registrarte aquí


222 conectados
216 anónimos
6 miembros

[más info sobre el foro]


Tus libros en

IberLibro.com - 110 millones de libros nuevos, antiguos, agotados y de ocasión


Promociones.



Rincón del Autor
Conversa con el propio autor


NORMAS
NORMAS de comportamiento


Comentarios en leelibros
·El Señor de la Destrucción
·El Asalto y la Venganza
·Antes de que los Cuelguen
·Vivir y Morir en Dallas
·El Hombre Imaginario

Leer más...


Google Chrome
Si usas Google Chrome, prueba el tema de Sedice


Ayuda a Sedice
Si quieres ayudarnos a financiar este sitio, ahora puedes hacerlo a través de nuestra cuenta bancaria o a través de Paypal.


PORTADA
·blog_ Torre de Hechicería: Danza de Dragones
·blog_ Noticias CF: Se publica "The best of Joe Haldeman"
·blog_ Noticias CF: Se reactiva el "remake" de "La fuga de Logan"
·blog_ Noticias CF: "Lucy" una de súper-héroes dirigida por Luc Besson
·blog_ Noticias CF: Ryan Reynolds se desvincula del "remake" de "Los inmortales"

Leer más...

Sedice.com :: Ver tema - La Elegida de la Muerte, por Virginia Pérez de la Puente
 FAQFAQ   BuscarBuscar   Grupos de UsuariosGrupos de Usuarios   PerfilPerfil   Entre para ver sus mensajes privadosEntre para ver sus mensajes privados   LoginLogin 

La Elegida de la Muerte, por Virginia Pérez de la Puente
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> RINCÓN DEL AUTOR
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Ninotchka
Terrateniente
Terrateniente



Registrado: Jan 03, 2008
Mensajes: 863
MensajePublicado: Mar May 31, 2011 2:28 pm    Asunto: Responder citando

Por si a alguno le apetece, estaré firmando ejemplares del libro en la Feria del Libro de Madrid, el próximo día 9 de junio (jueves de 19 a 21h, en la caseta nº 123 (Atlántica Juegos). Si os pasáis por allí, prometo contestar a las preguntas que se os ocurran... si puedo Laughing Laughing Laughing Laughing Laughing

_________________
Aka yo
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Geirtrair
Campista
Campista



Registrado: Sep 25, 2006
Mensajes: 56
MensajePublicado: Sab Jun 25, 2011 1:22 pm    Asunto: Responder citando

A mí de momento me está pareciendo que está bien escrita (no llevo mucho leído ehhh), aunqeu reconozco qeu la fantasía heroica la dejé hace muuuuucho tiempo, en mi juventud remota. No es mi género favorito, pero bueno, dejadno esto aparte, destaco que está muy bien redactada (ya sé que eso normalmente se da por supuesto pero en la fantasía hispana yo no doy nunca nada por supuesto... y menos tras leer otras cosas que pululan por ahí...). También parece un tratamiento, por ahora, bastante original, quiero decir que está más centrado en los personajes y su peripecia personal, más que en el destino del mundo entero y esas cosas, aunque después de haberme leído cuatro tomos de GRR Martin... también he de decir que me lo recuerda muuuuuuucho: ese mundo feísta, violento, donde la fantasía está bastante limitada, los personajes hablan con un lenguaje a veces vulgar, la soldadesca violando a diestro y siniestro, cadáveres por todas partes... La influencia de Martin se ve a leguas, lo cual no es ni bueno ni malo, es un estilo que a mucha gente le gusta por su crudeza, falta de lirismo, etc...
Diría que la autora tiene mucho talento, y auqneu repito que no es mi género favorito, sí veo bastantes valores positivos en la obra. A ver cómo se desarrolla... y se resuelve...
Se me olvidaba, una cosa que no me ha gustado: los nombres de los lugares y personajes, no logro recordarlos, son muy raros, y yo diría que tampoco parecen muy coherentes según lugares, idiomas, etc. Eso para mí ha sido lo peor, que hay muchos nombres extraños que me cuesta retener y ubicar.


_________________
Los del otro lado (ebook kindle)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Ninotchka
Terrateniente
Terrateniente



Registrado: Jan 03, 2008
Mensajes: 863
MensajePublicado: Sab Jun 25, 2011 6:42 pm    Asunto: Responder citando

Gracias, Geirtair Very Happy sí, es cierto que me gusta mucho Martin y su estilo, por lo que supongo que no es raro que algo de influencia me haya dejado, aunque intento buscar mi propio estilo sin copiar el de nadie. Ésta fue mi primera novela, de modo que creo que aún andaba peleando por encontrar ese estilo, y la influencia de Martin y de Bakker y Sapkowski se ve más que en las posteriores Wink

Ya me dirás qué te parece el resto. Ya sabes que para cualquier duda, aquí estoy Very Happy


_________________
Aka yo
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Geirtrair
Campista
Campista



Registrado: Sep 25, 2006
Mensajes: 56
MensajePublicado: Dom Jun 26, 2011 6:35 pm    Asunto: Responder citando

jaja, pues mira tengo una duda...
Llevo ya un tercio de lectura o algo más de un tercio. Sigo pensadno que está muy bien redactado, pero hay algunas cosas que me descolocan un poco. yo daba por sentado qeu la acción transcurre en un mundo imaginario, distinto del nuestro quiero decir, y si bien habian aparecido algunas palabras y expresiones que me "sonaban" a la actualidad tipo "quinceañera", "teniente", "toque de queda", etc, y otras me parecían com muy "españolas" (cuando algún personaje dice "de cojones" y cosas así) lo que me ha descolocado totalmente es ver en la página 150 creo un título de un libro EN LATÍN!!!!!!! Pero si es un mundo imaginario, ¿cómo es que hay un libro escrito en latín? Esa es mi duda...


_________________
Los del otro lado (ebook kindle)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Ninotchka
Terrateniente
Terrateniente



Registrado: Jan 03, 2008
Mensajes: 863
MensajePublicado: Dom Jun 26, 2011 6:55 pm    Asunto: Responder citando

Bueno, es una discusión que ya he tenido en alguna que otra ocasión, y no sólo respecto a mi novela sino a otras novelas de fantasía Very Happy verás, el mundo es imaginario, y como tal es el autor el que se lo inventa; sin embargo, he comprobado en muchas ocasiones que cuando un autor se desvive por inventarse hasta los detalles más nimios (los cargos del ejército, por ejemplo, las distintas jerarquías, los títulos nobiliarios, etc), lo más probable es que al intentar explicar todos esos detallitos acabe liando al lector de muy mala manera. Antes de escritora he sido lectora, y he leído muchos libros en los que un autor se había inventado su mundo de una forma tan exhaustiva que no le quedaba más remedio que explicárselo al lector de una forma casi enciclopédica, generalmente metiendo unos tochos descriptivos o explicativos de páginas y páginas y páginas contándole al que está leyendo todos esos detalles que debe saber (aparte de que, si por ejemplo yo tengo que explicarte que el equivalente a "teniente" es, imaginemos, "putupúm" ( Laughing ), no puedo emplear en esa explicación el término "teniente", de modo que la explicación se alarga, se alarga, se alarga, hasta que el lector se aburre soberanamente. Y al final es muy probable que ni siquiera recuerde lo que es "putupúm" cuando necesite esa información.

Así que yo he optado por crear un mundo imaginario con muchos elementos del mundo "real", de modo que el lector pueda saber por dónde se mueve y qué es cada cosa sin necesidad de que yo le casque veinte páginas de explicación. Aparte de que esas explicaciones no sólo son aburridas, sino que rompen el ritmo del relato hasta que, cuando acabas de explicar lo que estás diciendo, el lector ya no se acuerda de a qué venía esa explicación Laughing

En cuanto al latín... Bien, la idea era que algunas de las citas dieran la idea de estar extractadas de escritos antiguos (antiguos en ese mundo, quiero decir) o religiosos. En nuestro mundo, concretamente en nuestro país, esa antigüedad o esa religiosidad está relacionada con el latín (en el Medievo, quiero decir; ten en cuenta que el mundo que yo he creado es un mundo hipotéticamente medieval). En el caso de Ridia, obviamente los libros no están titulados en latín, sino en el idioma del que provinieron el svondeno y el thaledi (más datos, en la enciclopedia Laughing ); sin embargo, y puesto que la novela está escrita en castellano, los títulos de los libros antiguos o religiosos están en latín. Del mismo modo, aunque se supone que ellos hablan en thaledi y en svondeno, el idioma en el que tú lo estás leyendo es castellano Wink

Y con las expresiones, tres cuartos de lo mismo Laughing verás, como lectora no hay cosa que me saque más de una historia que ver "falsos arcaísmos". Me explico: si estoy leyendo una novela en castellano moderno, actual, y todos los diálogos son en castellano moderno, con construcciones modernas y vocabulario moderno y modismos modernos, me resulta cuanto menos chocante (por no decir en ocasiones ridículo) toparme con una expresión, o un insulto, o una exclamación, en un castellano arcaizante. Un "pardiez", un "voto a tal" o similar a mí más que ambientarme en la época me saca de ella y me choca, porque el resto de la novela, tanto la narración como los diálogos, están escritos en el idioma en el que yo hablo, y yo no digo "pardiez" ni "voto a tal" Laughing de modo que, si la narración y los diálogos están en castellano actual, las exclamaciones, insultos, exabruptos y expresiones, también Wink

Es una opción, sencillamente. Otros optan por crear su propia lengua y meter en la narración palabras sueltas en ese idioma inventado, o poner exclamaciones arcaicas en un intento de ilustrar la obra. A mí, como personalmente es una opción que no me gusta (ni como lectora ni como escritora), pues opto por lo contrario Very Happy


_________________
Aka yo
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Geirtrair
Campista
Campista



Registrado: Sep 25, 2006
Mensajes: 56
MensajePublicado: Dom Jun 26, 2011 7:26 pm    Asunto: Responder citando

Bueno, en el tema de los "falsos arcaismos" estoy de acuerdo, porque realmente es un problemón para un autor cómo resolver eso. Por ejemplo, es cierto, escribimos en castellano aunque fingimos que es otro idioma, así que se supone qeu lo que escribimos es "equivalente al otro idioma", pero lo vemos en castellano. Eso yo lo vo ya como una opción, como tú bien dices, del autor, o bien arcaizar todo el texto (que en el fondo es arcaizar también al castellano, solo que de otra época, y podríamos preguntarnos ¿por qué de esa época si el mundo es imaginario?) o bien redactar en castellano actual, o bien inventar cargos y palabras equivalentes pero en otras lenguas. Se podría escribir toda uan tesis desarrollando pros y contras sobre este asunto, la verdad.

Sin embargo, en lo del libro en latín no me has convencido mucho jajaja, porque el latín es latín, y bueno, si es un libro de la antigüedad de ellos ¿por qué no trascribirlo al castellano como está todo el resto del relato? A mí sinceramente si me lo pones en latín me imagino el mundo real, no pienso que sea que el latín es equivalente a un idioma antiguo del mundo imaginario, porque por esa regla de tres, podrias poner no sé, sánscrito, griego, norse, gótico o cualquier otra cosa.


_________________
Los del otro lado (ebook kindle)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Geirtrair
Campista
Campista



Registrado: Sep 25, 2006
Mensajes: 56
MensajePublicado: Dom Jun 26, 2011 7:49 pm    Asunto: Responder citando

Y con respecto a lo que dices de los cargos (teniente, etc) que algunos se inventan detalles para su mundo y luego tienen que explicarlo... no es necesariamente así. Volviendo el ejemplo de Martin, él no te explica nada. VAs leyendo y te dice "el septón de no se que" o la "septa", y no te explica lo que es, lo deduces tú del contexto, y así con muchas palabras que él se inventa para su mundo. Así que no creo que inventar palabras implique tener que dar largas explicaciones sobre ellas. Si el lector es inteligente y el autor sabe hacerse entender, pues muchas veces se sobreentiende. Bueno, eso creo yo. Con Martin enseguida capté que una septa era algo como una religiosa, o una monja o algo así.

_________________
Los del otro lado (ebook kindle)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Ninotchka
Terrateniente
Terrateniente



Registrado: Jan 03, 2008
Mensajes: 863
MensajePublicado: Dom Jun 26, 2011 8:03 pm    Asunto: Responder citando

Del mismo modo que yo opté por inventar los términos "triasta", "triakos", "öiyin", etcétera Wink no obstante, hay diferencias cuando se trata de jerarquías eclesiásticas, militares o nobiliarias: al hablar de una religión es más sencillo para el lector captar que un septón o una septa, que un triakos o un triasta, son cargos eclesiásticos, debido al contexto de las frases en las que el autor los emplea (si tiene un poco de maña, quiero decir Laughing : no es necesario que expliques que el septón supremo es el equivalente al Papa, porque ya has dicho antes que la religión va de los Siete dioses, has dejado caer en una frase que un septón es un sacerdote (aunque sea por el sencillo método de poner ambos términos en la misma frase: por ejemplo, "-Blablabla -dijo el septón. El sacerdote era un hombre grueso blablabla"). Sin embargo, las jerarquías militares y nobiliarias son mucho más complicadas, salvo que te limites a los rangos de comandante y soldado raso (como en las eclesiásticas te puedes limitar a los rangos de septón/septa y septón supremo). Si te das cuenta, el mismo Martin se inventa sus septones y maestres, pero deja los Lores y Reyes (su única invención nobiliaria, los Seres, no tienen necesidad de explicación, es como el Sir pero con e Laughing ) y también el rango de Lord Comandante, y ni en nobleza ni en milicia utiliza más rangos. Es precisamente por eso, porque si empezas a meter putupunes, balalaikos, inflanbelos y makalokos y a explicar que uno está encima del otro y el de más allá manda sobre veinte mil hombres pero el de acá tiene el mismo rango aunque... el lector acaba yéndose a tomar una horchata antes de que se le caigan los ojos Laughing y se trata de que se apasione por la historia, no de que muera en el intento de comprender lo que le estás contando Laughing

Lo del latín es una opción, como ya te he explicado Wink claro que podría haberlo puesto en sánscrito... si hubiera querido dar idea de, por ejemplo, antigüedad legendaria. ¿O no hay novelas en las que las maldiciones místicas de los dioses del inframundo se escriben en pictogramas, jeroglíficos egipcios o escritura cuneiforme, y supuestamente están ambientados en un mundo irreal? Laughing


_________________
Aka yo
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Geirtrair
Campista
Campista



Registrado: Sep 25, 2006
Mensajes: 56
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 7:30 pm    Asunto: Responder citando

Otra duda, madre mía, será que la fantasía heroica NO ES LO MÍO o que estoy realmente muy espesa, pero he leido un capítulo o capítulo y medio que me han dejado descolocada. Bueno, lo he tenido que leer otra vez para entender su significado (y aun así no lo he entendido). Ahora te explico en spoiler por qué, no sea que desvele algo. Es que no sé si es un efecto, o que significa algo que se me ha pasado...

VA de la página 283 a la 297.

>>>SPOILER<<<


_________________
Los del otro lado (ebook kindle)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Ninotchka
Terrateniente
Terrateniente



Registrado: Jan 03, 2008
Mensajes: 863
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 7:40 pm    Asunto: Responder citando

Es adrede, sí. Es un experimento Laughing se trataba de poner esa misma conversación, siguiendo los pensamientos de Issi por un lado y de Carleig por el otro; como los capítulos están divididos por puntos de vista subjetivos, pensé en repetir trozos de esa conversación pero vistos desde el otro punto de vista; en principio sólo eran cachitos, es decir, la conversación entera estaba vista desde el punto de vista de Issi y posteriormente Carleig nos mostraba sus pensamientos conforme se iba desarrollando, pero no la repetía entera; sin embargo, contrastándola con algunos "conejillos de indias lectores", me comentaron que quizá sería menos lioso repetirla entera, y así fue como acabó Laughing

Ya te digo que fue un experimento. Hubo cosas que no salieron tan bien como quería, y otras que no había pensado y que sin embargo salieron mejor, y todas en esa escena en concreto Laughing


_________________
Aka yo
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
palabras
Cacique
Cacique



Registrado: Jun 30, 2007
Mensajes: 2434
Ubicación: Sevilla
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 7:50 pm    Asunto: Responder citando

Yo debo confesar que la primera vez que vi que se usa ese recurso, (creo que fue en uno de los libros de la saga de Elric de Melnibone o de Corum, de Michael Moorcock), me quedé un poco fuera de lugar. Es un recurso que no se suele dar mucho, es más común reflejar los pensamientos simultáneamente y cosas así. Será que yo lo había visto antes alguna que otra y no me chocó y me resultó interesante. Aunque yo soy muy amigo de los experimentos literarios y demás Smile

_________________

http://tenderetedepalabras.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Geirtrair
Campista
Campista



Registrado: Sep 25, 2006
Mensajes: 56
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 7:54 pm    Asunto: Responder citando

Pero... el recurso este... ¿añade algo de información nueva? Quiero decir, a mí me parecen muy bien los experimentos, y podría estar bien en caso de que un personaje perciba una cosa y otro perciba otra distinta y sus diversas visiones completen el cuadro, pero no sé si en este caso... Bueno, lo releeré a ver.

_________________
Los del otro lado (ebook kindle)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
palabras
Cacique
Cacique



Registrado: Jun 30, 2007
Mensajes: 2434
Ubicación: Sevilla
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 7:56 pm    Asunto: Responder citando

Añade matices. El modo que tienen cada personajes de ver la situación desde el punto en el que se encuentra. O al menos así lo veo yo.

_________________

http://tenderetedepalabras.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Geirtrair
Campista
Campista



Registrado: Sep 25, 2006
Mensajes: 56
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 7:57 pm    Asunto: Responder citando

Pero me refiero a información relevante para la trama o resolución de la historia...

Por cierto, las subtramas de los reyes y eso, supongo que al final tendrán relación con la trama principal ¿no?


_________________
Los del otro lado (ebook kindle)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
palabras
Cacique
Cacique



Registrado: Jun 30, 2007
Mensajes: 2434
Ubicación: Sevilla
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 8:08 pm    Asunto: Responder citando

Si no recuerdo mal, que ya hace un tiempo que la leí, la segunda parte dejaba ver con mayor claridad hasta que punto era importante la cosa para el rey, y hasta que punto estaba manteniendo el tipo o siendo políticamente correcto.

_________________

http://tenderetedepalabras.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Angeles
Colono
Colono



Registrado: Jun 04, 2011
Mensajes: 146
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 8:09 pm    Asunto: Responder citando

Geirtrair escribió:
Pero me refiero a información relevante para la trama o resolución de la historia...

Por cierto, las subtramas de los reyes y eso, supongo que al final tendrán relación con la trama principal ¿no?


No se, no todo lo que aparece en la novela tiene que ser relevante para la trama o para la resolucion de la historia.
En este caso, lo que nos aporta es mayor claridad sobre la personalidad de los dos personajes, al darnos el punto de vista de cada uno sobre la conversacion.
No has leido El cuarteto de Alejandría de Lawrence Durrell, verdad?
En estas cuatro novelas se trata la misma historia, y las mismas conversaciones pero cada una desde el punto de vista de cada uno de los personajes, y está considerada una de las mejores novelas de lengua inglesa del siglo XX. No aporta nada a la trama, ya que te la cuentan en la primera novela,.
Este recurso es para darnos mayor amplitud de miras sobre los personajes y creo que en este caso cumple su función perfectamente.


_________________
Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños
http://www.librosymitos.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
palabras
Cacique
Cacique



Registrado: Jun 30, 2007
Mensajes: 2434
Ubicación: Sevilla
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 8:13 pm    Asunto: Responder citando

Me apunto la de El cuarteto de Alejandría para echarle un ojo. Me parece algo muy curioso. ¿Son muy tochas? Me parece una idea interesante, pero creo que más acta para extensiones cortas, sería más sencillo apreciar todos los enfoques.

_________________

http://tenderetedepalabras.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Angeles
Colono
Colono



Registrado: Jun 04, 2011
Mensajes: 146
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 8:24 pm    Asunto: Responder citando

A ver, leí los 4 volúmenes hace mas de 20 años, pero las tengo muy frescas porque no hace mucho les eché un ojo por encima al hablar de ellas con un amigo. no son muy extensas, y el lenguaje es denso y a veces espeso. La prosa de Lawrence no se parece en nada a la de su hermano Gerald Durrell, el autor de la hilarante trilogía de corfú ( mi familia y otros animales, bichos y demas parientes y el jardín de los dioses)

Perdón por salirme del tema, pero como preguntaba directamente....
volvamos a La elegida Embarassed


_________________
Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños
http://www.librosymitos.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Geirtrair
Campista
Campista



Registrado: Sep 25, 2006
Mensajes: 56
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 8:31 pm    Asunto: Responder citando

Bueno, las opciones que haya elegido la autora me parecen respetables, si ella lo consideró oportuno para transmitir lo que quiso transmitir.
Pero también me parece que no se puede comparar una novela literaria como el Cuarteto, donde lo que prima es prosa, estudio de persoanlidad, etc (no la he leido pero he oido hablar de ella), con una novela de género donde lo que prima es la acción y la aventura (he dicho primar, no que sea lo único). Pero repito, respeto cien por cien la opción de la autora, ya que ella es quien ha escrito la obra, y sabe mejor que nadie por qué l ohizo así, y además, habrá valorado, escuchando a los lectores si fue acertada o no la elección.


_________________
Los del otro lado (ebook kindle)
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
palabras
Cacique
Cacique



Registrado: Jun 30, 2007
Mensajes: 2434
Ubicación: Sevilla
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 8:37 pm    Asunto: Responder citando

No sé si la autora estará de acuerdo, pero en la elegida priman los personajes y las relaciones entre ellos. Es una historia que, salvo por algunos detalles puntuales, podría ser extrapolada o a otro genero con cierta facilidad. Yo vi la fantasía como el marco de la historia. De hecho fue uno de los motivos por los que me atrevía a leerla. Me aseguraron que no era la fantasía al uso, y que no vería duendes, elfos y dragones. Hacía bastante que no leí nada del palo, todo me parecía un refrito insufrible.

_________________

http://tenderetedepalabras.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Visitar sitio web del autor MSN Messenger
Angeles
Colono
Colono



Registrado: Jun 04, 2011
Mensajes: 146
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 9:09 pm    Asunto: Responder citando

Da igual la novela de lo que vaya o de lo que se trate, cuando hablamos de un recurso literario. Rolling Eyes
Y estas muy equivocado si piensas que por ser fantasía o estar ambientada en un mundo imaginario y una época pseudomedieval, una novela no puede tratar de personas y sus relaciones entre ellas. Y utilizar todos los recursos necesarios para tratar en profundidad a sus personajes

Son muchas las que lo hacen y con gran acierto. y yo, que he leído el cuarteto y he leído muchas novelas de fantasía te he de decir que en cuanto a prosa cuidada y tratamiento de personajes, hay muchas que no tienen nada que envidiarle a Durrell.


_________________
Somos el tejido del que están hechos nuestros sueños
http://www.librosymitos.blogspot.com/
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Ninotchka
Terrateniente
Terrateniente



Registrado: Jan 03, 2008
Mensajes: 863
MensajePublicado: Lun Jun 27, 2011 9:34 pm    Asunto: Responder citando

Bueno, ya lo habéis comentado por aquí, pero me atrevo a dar mi punto de vista (aparte de que habláis de mi novela, qué leches Laughing ). Yo escribo fantasía, sí, pero no la escribo como género sino como recurso. Lo que intento es escribir literatura, y utilizo para ello todos los recursos de que dispongo, hayan sido o no utilizados en otras novelas de componente fantástico con anterioridad. Obviamente, no intento compararme con Durrell, que es un maestro, pero mi intención al escribir es crear una obra literaria de la mayor calidad posible, con independencia de las ideas preconcebidas que cualquiera pueda tener respecto a un género (que, como ya he dicho antes, a mi juicio no existe Wink ). Y sí, me centro en los personajes, porque son quienes sustentan la historia; y no, no le doy más relevancia a la acción que a los personajes, porque al fin y al cabo son ellos quienes nos cuentan la acción misma en última instancia.

Evidentemente, lo que no voy a hacer es cortarme las alas a mí misma sencillamente porque "se suponga" que una novela fantástica no tenga que dar importancia a los personajes y sí a la acción. De hecho, justo al contrario: intento crear una novela a mi gusto y desde mis posibilidades, sin caer en fijarme en qué han hecho otros autores antes que yo, porque si no al final mis libros no serían más que una repetición de otros libros anteriores, y no pretendo escribir algo similar a lo que escriben otros, sino escribir algo propio, desde mi propio estilo y con mis propias herramientas. Y si para ello tengo que emplear recursos que quizá a alguno le parezcan más propios de novela costumbrista, histórica o negra, o incluso de películas de corte "noir" o ensayos psicológicos, pues que así sea, porque al final, y vuelvo a lo de arriba, yo la fantasía no la uso como un género sino como un elemento Wink


_________________
Aka yo
Volver arriba
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> RINCÓN DEL AUTOR Todas las horas son GMT + 1 Hora
Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente
Página 4 de 5

 
Cambiar a:  
Puede publicar nuevos temas en este foro
No puede responder a temas en este foro
No puede editar sus mensajes en este foro
No puede borrar sus mensajes en este foro
No puede votar en encuestas en este foro
Forums ©





acer_468x60.gif
Web site powered by PHP-Nuke

Web site engine's code is Copyright © 2003 by PHP-Nuke. All Rights Reserved. PHP-Nuke is Free Software released under the GNU/GPL license.
server load avg:0.54 / php time:48 ms