Registrado: Mar 07, 2005 Mensajes: 1595 Ubicación: Tarraco
Publicado: Mie May 09, 2012 9:32 amAsunto:
Oxir escribió:
Ripseu escribió:
Adiós Gigamesh. Hola Alfaguara. Me paso a Dansa amb Dracs el 16 de mayo.
Estoy leyendo en varios sitios que ya hay gente con el ejemplar en catalán, como si hubiese salido hoy a la venta. Qué grandísima tentación...
Pues sí, parece que ya ha salido a la venta.
Para saber qué hacer, he leído el avance en pdf en catalán y así decidirme... y prefiero esperarme a Junio. Descarto la traducción catalana para mí porque mi chip "cancionero" ya está puesto en la traducción castellana y la lectura en catalán se me ha hecho difícil de encajar con la saga (si no recuerdo mal creo que era faustoea quien daba los mismo motivos para esperar, por la descolocación que supone el cambio de idioma una vez iniciada una historia; yo lo acabo de comprobar de primera mano )
verence escribió:
Pero no me tengáis mucho en cuenta mi opinión, que yo soy de los que disfrutaron del final de Lost.
Registrado: Feb 09, 2005 Mensajes: 1699 Ubicación: Barcelona
Publicado: Mie May 09, 2012 9:46 amAsunto:
Ya ha salido al a venta? donde? he llamado a varios sitios y de momento no saben nada... _________________ COLABORADOR EN:
Ultimo articulo: Homenaje a VANCE
Registrado: Mar 07, 2005 Mensajes: 1595 Ubicación: Tarraco
Publicado: Mie May 09, 2012 10:38 amAsunto:
verence escribió:
Oxir, no se ve la imagen. Y tengo curiosidad.
Nada, nada, una tontería como la copa de un pino ya he editado la imagen en el mensaje anterior, que viene a ser mi reacción con el final de Lost (mejor dicho, con las últimas temporadas de Lost ).
Nyarlathotep, he visto por internet que ya hay varias personas que tienen el ejemplar en catalán, y en la web de la Vanguardia pone que se publica hoy
Registrado: Feb 09, 2005 Mensajes: 1699 Ubicación: Barcelona
Publicado: Mie May 09, 2012 11:09 amAsunto:
Ok, lo acabo de confirmar; ya tengo mi ejemplar reservado al FNAC de barcelona
Si me convence la traducción, me pasaré al 100% a la versión en catalán, comprando los anteriores volumenes... Sería todo un placer dejar de depender de Gigamesh en este tema. Casi me haría una camiseta especial. _________________ COLABORADOR EN:
Ultimo articulo: Homenaje a VANCE
Si lo dices por las fechas, a mi me parece que tanto Gigamesh como Alfaguara han tardado lo mismo en sacar el libro. Un mes una respecto la otra (sobre todo cuando en inglés salió en julio de 2011) no supone apenas diferencia. _________________
Registrado: Feb 09, 2005 Mensajes: 1699 Ubicación: Barcelona
Publicado: Mie May 09, 2012 11:42 amAsunto:
Bueno, mi irritación con Gigamesh se debe no tanto a las fechas como a su actitud general respecto al cliente... véase la foto de la camiseta que ha puesto Zarox, las borderías que se han visto en facebook o la absoluta falta de comunicación.
Por no mencionar que en esta ocasión, al parecer, van a sacar primero la edición cara (tapa dura) que la "normal", cosa que es, creo recordar, la primera vez que pasa con Gigamesh. _________________ COLABORADOR EN:
Ultimo articulo: Homenaje a VANCE
Por no mencionar que en esta ocasión, al parecer, van a sacar primero la edición cara (tapa dura) que la "normal", cosa que es, creo recordar, la primera vez que pasa con Gigamesh.
Eso al menos lo ha explicado Alejo en Asshai:
Cita:
El agente de Martin pidió que sincronizáramos nuestra edición con la de Random, que inicialmente estaba prevista para agosto. Como ese mes no era factible para España, decidieron adelantarla a julio, y nosotros salir al mismo tiempo en rústica. La edición en cartoné la hemos puesto lo más cerca posible, buscando que la facturación se reparta entre dos meses.
Random House Mondadori son los que publican en Sudamérica.
Bueno, mi irritación con Gigamesh se debe no tanto a las fechas como a su actitud general respecto al cliente... véase la foto de la camiseta que ha puesto Zarox, las borderías que se han visto en facebook o la absoluta falta de comunicación.
Por no mencionar que en esta ocasión, al parecer, van a sacar primero la edición cara (tapa dura) que la "normal", cosa que es, creo recordar, la primera vez que pasa con Gigamesh.
Te entiendo perfectamente. Y sí, es la primera vez que sacan antes la edición en tapa dura que la de rústica...
Aunque claro, no es la primera vez tampoco que una editorial hace esto. Ante todo son negocios, y si les sale más a cuenta, pues que le vamos a hacer. Al menos es una diferencia de menos de un mes, peor hubiera sido si habláramos de seis meses o incluso un año.
Mira por ejemplo "El Nombre del Viento" o su continuación, sacaron la edición en tapa dura prácticamente en secreto el mismo mes de la publicación del segundo libro, cuando a lo mejor había gente que hubiera preferido esperar para tener los libros en ese formato (a mi me gusta más). Me parece eso más grave. _________________
Registrado: Nov 27, 2008 Mensajes: 1719 Ubicación: Hispalis
Publicado: Mie May 09, 2012 1:06 pmAsunto:
Nyarlathotep escribió:
Bueno, mi irritación con Gigamesh se debe no tanto a las fechas como a su actitud general respecto al cliente... véase la foto de la camiseta que ha puesto Zarox, las borderías que se han visto en facebook o la absoluta falta de comunicación.
Me gustaría pensar que esa actitud la cambiarán en algún momento, pero cada día que pasa lo veo más complicado. Las respuestas que el propio Alejo ha estado dando en Asshai en los últimos días apuntan a que es algo crónico.
Una lástima, por que en la mayoría del resto de aspectos es una editorial que me gusta mucho
Nyarlathotep escribió:
Por no mencionar que en esta ocasión, al parecer, van a sacar primero la edición cara (tapa dura) que la "normal", cosa que es, creo recordar, la primera vez que pasa con Gigamesh.
En realidad, si no mal recuerdo, ya lo intentaron con Festín de cuervos, pero algún problema con el papel cebolla de la sobrecubierta lo evitó.
Yo en todos estos aspectos estoy muy tranquilo. Compraré la edición en rústica, que es en la que tengo el resto, y ya lo releeré tranquilamente.
Por otro lado, siempre he pensado que estaría genial saber catalán, aunque me sirva de poco en el día a día, pero en esto de Canción casi que me alegro; la comedura de tarro que se ahorra uno... _________________ Bienvenido al País Que No Tiene Fronteras, donde TU eres el Rey, y tu Corazón es tu Castillo.
Publicado: Mie May 09, 2012 1:32 pmAsunto: Noticia de hoy, periódico La Vanguardia (09-05-2012)
Hola a todos
Os dejo un enlace al periódico La Vanguardia, en el que hoy 09-05-2012 sale publicada una mini entrevista a GRRM, con motivo de la salida oficial, a la venta, de la entrega de Danza 'en catalán'...Lo llamativo: una doble página en la versión en papel, del periódico de hoy.
Poca información nueva, excepto que GRRM se pasará por Barcelona y Madrid en Julio, tras su visita a Aviles. Y poca cosa más con relación a la edición en catalán, en sí misma.
Saludos. _________________ “Hay dos tipos de viajeros en la vida, aquellos que parten y aquellos que retornan, los primeros miran el mapa, los segundos miran al espejo…”
Registrado: Mar 25, 2008 Mensajes: 1025 Ubicación: Chile
Publicado: Mie May 09, 2012 5:41 pmAsunto:
Ya ha salido a la venta Dansa amb Dracs de George RR Martin. Acabo de comprarlo en una librería de Granollers. La información de La Vanguardia es correcta.
Yo me paso definitivamente a la versión en catalán. Poder leer a los personajes de este monumento literario en catalán no tiene precio para mi.
Registrado: Mar 07, 2005 Mensajes: 1595 Ubicación: Tarraco
Publicado: Mie May 09, 2012 5:57 pmAsunto:
Ripseu escribió:
Ya ha salido a la venta Dansa amb Dracs de George RR Martin. Acabo de comprarlo en una librería de Granollers. La información de La Vanguardia es correcta.
Yo me paso definitivamente a la versión en catalán. Poder leer a los personajes de este monumento literario en catalán no tiene precio para mi.
Felicidades por una parte me da envidia (podría ir ahora mismo a mi librería más cercana y comprármelo, imagínate la tentación) pero por otra temo no encajar bien el cambio de idioma en el mundo "cancionero" y no disfrutar tanto el quinto libro (el avance en .pdf me ha dejado un poco espeso en ese aspecto) así que esperaré, por la costumbre de haber leído los demás libros en castellano, por la edición, y por las ilustraciones de Corominas, que me encantan, por más que Gigamesh me saque mucho de quicio.
Ya ha salido a la venta Dansa amb Dracs de George RR Martin. Acabo de comprarlo en una librería de Granollers. La información de La Vanguardia es correcta.
Yo me paso definitivamente a la versión en catalán. Poder leer a los personajes de este monumento literario en catalán no tiene precio para mi.
Felicidades por una parte me da envidia (podría ir ahora mismo a mi librería más cercana y comprármelo, imagínate la tentación) pero por otra temo no encajar bien el cambio de idioma en el mundo "cancionero" y no disfrutar tanto el quinto libro (el avance en .pdf me ha dejado un poco espeso en ese aspecto) así que esperaré, por la costumbre de haber leído los demás libros en castellano, por la edición, y por las ilustraciones de Corominas, que me encantan, por más que Gigamesh me saque mucho de quicio.
Como dice Anraman, ya nos contarás y a ver cómo encajas el cambio de términos.
Registrado: Mar 07, 2005 Mensajes: 1595 Ubicación: Tarraco
Publicado: Mie May 09, 2012 6:12 pmAsunto:
odo escribió:
Si os sirve de guía, yo cambié del español al inglés en el cuarto y no tuve mayor problema.
Si hubiese mucha diferencia de tiempo entre la publicación catalana y la castellana me comería mis palabras con patatas y me iría a por la de Alfaguara a la de ya, por más desacostumbrado que estuviese con la traducción (ya te digo que con el avance en pdf en catalán se me ha hecho espesito el cambio de términos). Pero pudiendo esperar solamente un mes a leerlo en el idioma en que lo he leído siempre, espero
Puede que para el siguiente libro sí pruebe a leer primero la edición inglesa (apenas habré leído un libro o dos así, y a trompicones) y más tarde la traducción. _________________ Link: Queremos que (re)editen Príncipe de Nada
Yo me esperaré a que salga en la misma edición en la que tengo los 4 anteriores. Coincido con Oxir en que creo que me costaría mucho ponerme a leer ahora en catalán. No me costó en inglés, pero no es lo mismo.
Puede que sea debido a que este tipo de literatura no lo traducen casi nunca al catalán, y la cifi y la fantasía la interpreto en castellano.
Me pasa lo mismo con la serie, pero al revés. He intentado verla doblada en castellano y ...
Puede que para el siguiente libro sí pruebe a leer primero la edición inglesa (apenas habré leído un libro o dos así, y a trompicones) y más tarde la traducción.
Visto el ritmo de escritura+publicación si eres un poco constante aprendiendo inglés te da tiempo para alcanzar un nivel nativo antes del sexto.
Ultima edición por Pasa el Jue May 10, 2012 8:51 am, editado 1 vez
Si os sirve de guía, yo cambié del español al inglés en el cuarto y no tuve mayor problema.
Yo hice lo mismo, pero en catalán no deja de ser otra traducción, y a lo mejor acabas mosqueado por las decisiones de traducción de algunos términos.
Sé algunos de ellos, como por ejemplo Winterfell es Hivèrnia (que me gusta mucho más que el Hivernplé de la antigua edición, qué demonios, casi me gusta más que Invernalia), y han traducido Oldtown como Antiga, en vez del disparate de Vilavella, aunque en este caso es la misma solución que el castellano. _________________ Que reediten ORA:CLE ya!!!
Registrado: Feb 09, 2005 Mensajes: 1699 Ubicación: Barcelona
Publicado: Mie May 09, 2012 9:56 pmAsunto:
Anraman escribió:
odo escribió:
Si os sirve de guía, yo cambié del español al inglés en el cuarto y no tuve mayor problema.
Yo hice lo mismo, pero en catalán no deja de ser otra traducción, y a lo mejor acabas mosqueado por las decisiones de traducción de algunos términos.
Sé algunos de ellos, como por ejemplo Winterfell es Hivèrnia (que me gusta mucho más que el Hivernplé de la antigua edición, qué demonios, casi me gusta más que Invernalia), y han traducido Oldtown como Antiga, en vez del disparate de Vilavella, aunque en este caso es la misma solución que el castellano.
No estoy enterado de la evolución de las ediciones en catalán; cuando dices "antigua edición" te refieres a que en las reediciones lo corrigieron? Puede que sea una pregunta muy ingenua... _________________ COLABORADOR EN:
Ultimo articulo: Homenaje a VANCE
Registrado: Mar 07, 2005 Mensajes: 1595 Ubicación: Tarraco
Publicado: Mie May 09, 2012 10:04 pmAsunto:
Nyarlathotep escribió:
No estoy enterado de la evolución de las ediciones en catalán; cuando dices "antigua edición" te refieres a que en las reediciones lo corrigieron? Puede que sea una pregunta muy ingenua...
Creo que se refiere a la edición que publicó Devir en su momento. O mejor dicho, a la media edición, porque sólo llegó a publicar la mitad de A Game of Thrones:
Registrado: Feb 09, 2005 Mensajes: 1699 Ubicación: Barcelona
Publicado: Mie May 09, 2012 10:06 pmAsunto:
Ah, ya ni me acordaba de Devir... ok. Es verdad que publicaron algunas cosas en catalán ("Dracs de tardor", por ejemplo). _________________ COLABORADOR EN:
Ultimo articulo: Homenaje a VANCE
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro