Registrado: Feb 07, 2005 Mensajes: 10020 Ubicación: En la División de Honor
Publicado: Mie Nov 04, 2009 11:43 amAsunto:
Pues de confirmarse todo (yo sigo confiando en que Daniel Gonzalo nos dé una explicación, pero cada vez me cuesta más, sobre todo porque es constatable que ha leido esto y no ha intervenido) no sé si les va a salir la cosa como esperan. Yo por mi parte tenía pensado "La dama del lago" en cuanto saliera, y no tengo ninguna intención de comprar el Vol 1. Puede que lo compre cuando salga el Vol 2, o puede que no. Es una compra segura que han perdido, y supongo que habrá más gente que opine como yo. _________________ Mi biblioteca
Creo que deberiamos ponerlos firmes y no comprar los libros.Y lo digo porque estoy absolutamente convencido de que lo acabaran sacando en un solo volumen.
Registrado: Mar 07, 2005 Mensajes: 1588 Ubicación: Tarraco
Publicado: Mie Nov 04, 2009 12:47 pmAsunto:
Y por si fuera poco, si la distribuidora decía que el segundo volumen saldría para principios de 2010, ahora la editorial lo desmiente y dice que no hay fecha definida. _________________ Link: Queremos que (re)editen Príncipe de Nada
En bookdepository están haciendo unas ofertas excelentes en "pre-orders" (hasta el 54% de descuento, como véis) y no hay gastos de envío. Así que para este (y muchos otros) la cosa sale muy, muy bien de precio. _________________ http://sentidodelamaravilla.blogspot.com
Y por si fuera poco, si la distribuidora decía que el segundo volumen saldría para principios de 2010, ahora la editorial lo desmiente y dice que no hay fecha definida.
ahora cuadra mas la cosa.Porque hace apenas un mes se dijo que aun se estaba traduciendo.
Registrado: Feb 07, 2005 Mensajes: 5333 Ubicación: Shadow Moses
Publicado: Mie Nov 04, 2009 3:11 pmAsunto:
Yo solo compraré La dama del lago si lo sacan en un solo volumen. Sin leer el final de la saga no me quedo, pero ellos sin mi dinero si _________________ Y los Cielos temblarán.
Como ya se sabe, _La dama del lago 1_ de Andrzej Sapkowski estará a la venta el próximo día 24 de noviembre. El motivo de la división del libro es muy sencillo: es lo que hay traducido, y a sugerencia del propio autor hemos decidido publicarlo en dos partes cuya estructura argumental no queda colgada. Entendemos que haya gente que no esté de acuerdo con esta decisión, y por supuesto tomamos nota. Pero ante la situación de espera producida por la tardanza de la traducción, hemos pensado que era preferible adelantar la parte traducida, que es lectura tan autónoma como las anteriores entregas de la Saga de Geralt de Rivia.
No hay fecha todavía para el segundo volumen, ni la podrá haber hasta que no recibamos la traducción.
El precio es el mismo que el de cualquier otro libro de 256 páginas de nuestra editorial.
El próximo día 10 sale a la venta El cuerpo de la casa de Orson Scott Card
Don Lark es un virtuoso artesano que puede arreglar todo lo que toca, pero cuya alma está irreparablemente rota. Después de haber vivido una tragedia de la que pocos podrían recuperarse, comenzó a buscar viejas casas venidas abajo y se dedicó a comprarlas, restaurarlas y venderlas, dando así a esas cáscaras vacías la segunda oportunidad que se negaba a sí mismo.
Entonces, en una tranquila ciudad del sur de Estados Unidos, Lark se encuentra con su mayor desafío: una mansión destartalada pero con buenos cimientos que ha sufrido décadas de maltrato a manos de caseros avariciosos e inquilinos de paso. Cuando empieza a trabajar en ella, dos excéntricas vecinas le ofrecen sus deliciosos platos y algo más: serias advertencias acerca del malvado pasado de la casa.
Pero hay algo en este edificio que empuja a Lark a continuar, a pesar de que su encanto se vuelve cada vez más ominoso. ¿Conseguirá terminar la restauración de la casa y redimirse con ello, o desencadenará sobre sí mismo las oscuras fuerzas de la maldición?
Orson Scott Card, el aclamado autor de El juego de Ender y tantas otras novelas inolvidables, pone su considerable talento al servicio de una historia de suspense y esperanza, de pérdidas irreparables y encuentros inesperados. Un relato sobrenatural, pero profundamente humano.
Puedes anticipar alguna novedad en novela histórica?
Tenéis alguna fecha en mente para la segunda parte de la guerra de las dos rosas ? y sobre todo me vais a dar la tremenda alegria de publicar algo más de Jeef Sahara?
Gracias
Buenas.
Nos encantaría publicar más cosas de Jeff Shaara y así lo haremos en cuanto las ventas de Dioses y generales lo indiquen
Registrado: Mar 05, 2005 Mensajes: 147 Ubicación: Villadangos of the Highland
Publicado: Mie Nov 04, 2009 4:55 pmAsunto:
Entiendo, Dani, que tienes una posición complicada, pero no hay por dónde coger ese favor que nos hace la editorial. Antes había que esperar a que estuviese traducida para terminar de leer la séptima novela. Ahora seguiremos esperando a que esté traducida para terminar de leer la séptima novela. Mientras una obra que podría costar 24, 26, 28 euros ahora pasará a costar, lo menos, 38.
Realmente, no creo que sea para promover un boicot como se está haciendo o para esperar a leerla en inglés (con una traducción que, según cuentan, no hace ninguna justicia al original). Pero duele ver cómo una editorial que cuida sus productos hace estas cosas.
Ultima edición por Ozy el Mie Nov 04, 2009 5:36 pm, editado 1 vez
Registrado: Feb 09, 2005 Mensajes: 1686 Ubicación: Barcelona
Publicado: Mie Nov 04, 2009 5:00 pmAsunto:
¿Y casualmente la parte traducida corresponde a algo que se puede "leer de forma autonoma"? vaya por donde. Y se divide, como han dicho, tocando a la campaña de navidad.
Personalmente opino que hay que tener la cara muy dura por seguir viniendo aquí a defender lo indefendible, presentando una excusa tras otra - a cada cual mas surrealista -, y aprovechar, como si no pasara nada, para publicitar las siguientes novedades.
Repasando el culebrón "Dama del lago", el papel de bibliopolis ha sido de todo menos
1. profesional
2. claro
3. respetuoso con los lectores
Porque, incluso dejando de lado que nos creyeramos toda esta mierda respecto a la traducción, camino sin retorno, narrenturm, etc... ¨(y disculpas por el adjetivo, pero es el que mas se ajusta) la editorial no ha informado de nada, en ningun momento, salvo cuando el lector se ha quejado y con razón y los foros han clamado por alguna explicacion. Luego bibliopolis se ha descolgado con pretextos de todo tipo en un tono la mar de razonable, pero siempre con retraso, siempre después, siempre como excusa (barata).
Dividir el libro es, ha sido y siempre será, en materia de publicaciones, un truco para sacar mas dinero, así de simple y llano; y las unicas excepciones son libros que pasen de las 1200 paginas por lo menos, que no es el caso.
Lo de la traducción , por favor, es de lo mas patetico que he leído ultimamente; se publicó "camino sin retorno" porque el traductor ya lo tenía hecho (y por qué lo tenía hecho, me pregunto?), se publicó narrenturm porque "estaba colapsado de sapkowsi" y decidió descolapsarse traduciendo un tocho enorme del mismo autor, y finalmente, un traductor profesional, resulta que no tiene el libro traducido aún ¡años después de empezar a trabajar en ello!
Bueno nada, que antes aprendo a leer en polaco que comprar la versión de Bibliopolis _________________ Hazlo o no lo hagas, pero no lo intentes.
Registrado: Feb 17, 2005 Mensajes: 632 Ubicación: Zeal
Publicado: Mie Nov 04, 2009 5:03 pmAsunto:
Flaco favor, es cierto. Para mí sólo se verá compensado si sale en un volumen en la colección Bibliópolis Fantástica, aunque sea dentro de mil años. _________________ «Go away. Don't waste your time. Alfador only likes me.» —Janus
Entiendo, Dani, que tienes una posición complicada, pero no hay por dónde coger ese favor que nos hace la editorial. Antes había que esperar a que estuviese traducido para terminar de leer la séptima novela. Ahora seguiremos esperando a que esté traducido para terminar de leer la séptima novela. Mientras una obra que podría costar 24, 26, 28 euros ahora pasará a costar, lo menos, 38.
Realmente, no creo que sea para promover un boicot como se está haciendo o para esperar a leerla en inglés (con una traducción que, según cuentan, no hace ninguna justicia al original). Pero duele ver cómo una editorial que cuida sus productos hace estas cosas.
coincido con nacho... hecho el daño del retraso de la traducción, más valía que el libro se hubiera editado como dios manda cuando hubiera sido posible.
No se que cúmulo de despropositos ha sido el causante de esta desafortunada decisión, pero me parece increible que ninguna de las personas que componen bibliopolis haya visto que esto no favorece ni al lector ni a la editorial...a lo mejor es que os va la marcha ...yo por lo menos es lo que pense cuando me entere de lo de la partición.
Yo no lo he entendido. Se publica un trozo porque llevamos mucho esperando, pero para el otro habrá que esperar hasta no se sabe cuándo. ¿Qué se ha arreglado? A mí, como cliente, la sensación que me ha quedado es de sangría. Siento ser así de crudo.
Como ya se sabe, _La dama del lago 1_ de Andrzej Sapkowski estará a la venta el próximo día 24 de noviembre. El motivo de la división del libro es muy sencillo: es lo que hay traducido, y a sugerencia del propio autor hemos decidido publicarlo en dos partes cuya estructura argumental no queda colgada. Entendemos que haya gente que no esté de acuerdo con esta decisión, y por supuesto tomamos nota. Pero ante la situación de espera producida por la tardanza de la traducción, hemos pensado que era preferible adelantar la parte traducida, que es lectura tan autónoma como las anteriores entregas de la Saga de Geralt de Rivia.
No hay fecha todavía para el segundo volumen, ni la podrá haber hasta que no recibamos la traducción.
El precio es el mismo que el de cualquier otro libro de 256 páginas de nuestra editorial.
Un saludo
Daniel Gonzalo
Hola Daniel.
Una vez que se termine de traducir la segunda mitad de La Dama del Lago, se tiene intención de editar el libro en un solo tomo?
Además, las portadas de los libros en Bibliópolis, si los pones uno junto al otro, como bien dijo el editor hace poco, forman un dibujo continuado, al partir La Dama del Lado en 2, el dibujo no quedará bien compuesto o se verá una parte duplicada, por eso lo de que si sacarían el libro en un solo tomo?
En cuanto al precio, venden libros con bastante más páginas, por ejemplo, "El Sol en Esplendor / La Guerra de las Rosas 1" con 400 páginas, a un precio similar a libros con 330 páginas, y sin ir mas lejos La Torre de la Golondrina, que tiene 80 páginas más que el resto de libros de la saga, no tiene un aumento equiparable en precio al que valdrá una vez se pongan a la venta las 2 mitades de La Dama del Lago, por lo tanto, el número de páginas de un libro no es directamente proporcional a su precio, y no es lo mismo lo que puede costar 1 libro de 500 páginas, a lo que nos va a costar 2 mitades a 256 páginas.
Como opinión personal, decir que en este caso, seguir el consejo del propio autor no ha sido muy buena idea, al menos en cuanto a la reputación/acogida que está teniendo, no así, me imagino en cuanto a las ganancias que se obtendrán por seguir dicho consejo.
Gracias por responder a nuestras dudas.
Un saludo.
Mario.
Lo de la traducción , por favor, es de lo mas patetico que he leído ultimamente; se publicó "camino sin retorno" porque el traductor ya lo tenía hecho (y por qué lo tenía hecho, me pregunto?), se publicó narrenturm porque "estaba colapsado de sapkowsi" y decidió descolapsarse traduciendo un tocho enorme del mismo autor, y finalmente, un traductor profesional, resulta que no tiene el libro traducido aún ¡años después de empezar a trabajar en ello!
Bueno, no es un traductor profesional, o sea que no se dedica únicamente a esto. Yo no voy a criticar los líos del traductor, ya sabemos que tiene el beneplácito de Sapkowski y se le pueden consentir estas cosas. Es más, la alternativa, cambiar el traductor, me hubiera parecido una mala idea, porque la traducción no sólo me parece muy buena, sino además sumamente innovadora en el panorama del fantástico español.
Peeero, obviamente, si la editorial ha decidido esperar a Faraldo para asegurar que el resultado sea el mejor, aunque tarde, esto no casa en absoluto con esta decisión.
Me sigue pareciendo que lo que mejor explica todo esto es querer sacar "algo" para navidad.
Y en cuanto a boicots: cuidado, aquí nadie está llamando a ningún boicot. Cada cual está diciendo qué es lo que va a hacer como comprador, cosa en la cual está en todo el derecho, de comprárselo ahora, de hacerlo cuando salga la segunda parte o de no comprárselo y aprender polaco si le da la gana. Esto es decisión personal de cada uno. _________________ Que reediten ORA:CLE ya!!!
Puede publicar nuevos temas en este foro No puede responder a temas en este foro No puede editar sus mensajes en este foro No puede borrar sus mensajes en este foro No puede votar en encuestas en este foro